21 palabras y expresiones del argot inglés

click to share

¿Sabes palabras del argot inglés como "cool", "dude" o "geek"? ¿Sabes cómo decir que algo es pan comido en inglés? ¿Y cómo se dice "qué tal" en inglés? Lee este artículo y estarás hablando como un nativo en cuestión de minutos.

La riqueza de los idiomas es una invitación a un viaje de ida por culturas que nos atraen. El inglés no está exento de ello, por lo que si te atreves a adentrarte en sus expresiones y palabras del argot, te encontrarás con muchas maneras de decir las cosas. Además, saber los coloquialismos de un idioma te dará muchas más herramientas para hablar con las personas nativas y comprender la cultura detrás de la lengua.

Hemos creado una lista de las palabras en argot y las expresiones coloquiales más usadas en el inglés norteamericano, ¡para que puedas aprenderlas y hablar como un nativo! Si quieres tener estas palabras siempre a mano, y muchas más, descárgate Traductor Inglés Español + de VidaLingua. Puedes descargarlo de manera gratuita para tu iPhone y Android.

What's up? - Esta expresión sirve a modo de saludo casual, como por ejemplo “¿qué tal?” o “¿cómo va?”.

Cool - Se utiliza como equivalente de “genial”, para responder a una invitación o simplemente decir que algo te parece bien y te gusta. También significa “fresco”, en referencia a la temperatura, por lo que es importante que tengas en cuenta el contexto.

Catch you later - Es un saludo para despedirse, como puede ser “hasta luego” o “nos vemos”. Se usa especialmente cuando se espera ver a la persona pronto.

Hang out - Se trata de un verbo que hace referencia al ocio y el tiempo libre. Es parecido a “salir” en castellano. Por ejemplo: “I like to hang out with my friends”, en castellano sería “Me gusta salir con mis amigos”.

Dunno - Es una contracción de “don’t know”, es decir, “no sé”. “I dunno” quiere decir “no lo sé”.

Chill out - También relacionado con el tiempo libre, este verbo se utiliza para decir “relajarse”. A veces también se usa sin la preposición “out”, aunque lo correcto sería usar tanto el verbo como la preposición porque se trata de una "phrasal verb".

Looker - Cuando alguien te parece atractivo, puedes decir que es un “looker”. Por lo general, no es una palabra que se le dice directamente a la persona, pero sí para decirle a otras que alguien te gusta. En castellano podría servir “bombón”, “guapo” o “lindo”. También hay otras palabras coloquiales que tienen este uso, como “fachero” en Argentina.

Knock - El equivalente en español es “hablar mal”, o “dejar por los suelos”. Se puede hablar mal (“knock”) de alguien o algo.

Baller - Esta palabra nació de la mano del básquet, haciendo referencia a las personas que jugaban este deporte. Ahora también significa "ser genial".

Loser - Se usa para referirse a personas a quienes no le salen bien las cosas, de manera despectiva. En castellano existe la misma palabra: “perdedor” o “perdedora”. A veces sirve para hablar mal de alguien, no tanto por su éxito personal o profesional, sino simplemente porque no nos gusta lo que hace.

Dump - Cuando una persona te rompe el corazón o un vínculo de pareja deja de funcionar, entonces se puede usar "dump". Podríamos considerar que la versión en español es “dejar”, y “dejar tirado” para sumarle intensidad al gesto de desamor.

Dude - Esta palabra se oye mucho entre los y las jóvenes. En España diríamos “tío” o “tía”, en Argentina “pibe”, “flaca” u “tipo”, y en México “güey”.

Shady - Sin duda, no se trata de un halago. Solo las personas con flaco honor, corruptas o con comportamientos reprochables se merecen este adjetivo. En castellano podríamos usar “turbio” como equivalente.

Beat - Cuando estás muy cansada, exhausta, “beat” es el adjetivo que describe tu ánimo. “Agotada” o “abatida” son posibles traducciones al castellano.

In - Esta preposición tiene un vínculo muy estrecho con la moda y lo cool. Literalmente significa “dentro”, y sirve para señalar que algo está realmente a la moda. También se usa para apuntarse a un plan, por ejemplo: “Are you going for an ice-cream? I am in!”.

Give the cold shoulder - Esta magnífica metáfora, “darle a alguien el hombro frío”, ilustra muy bien el gesto de ignorar de manera deliberada a alguien. En español usamos “darle la espalda”.

Geek - Para quienes disfrutan de la tecnología o de pasar largas horas estudiando, aquí tienen un adjetivo que les queda bien. Sin embargo, puede tener un uso despectivo, para señalar a alguien a quién no le gusta mucho socializar, o dedica muchas horas al ordenador.

For real - Podemos traducir esta expresión como “de verdad”, y se usa para marcar el énfasis de que algo es cierto.

Have a crush on somebody - Esta expresión está bastante extendida en los países hispanoparlantes también, para indicar cuando una persona nos atrae y queremos ser algo más que amigos.

Feel blue - En inglés dicen que se sienten azules cuando están tristes o atravesando una depresión, una bonita manera de ponerle color a la tristeza.

Piece of cake - Dicen que algo es un trozo de pastel cuando es muy fácil de hacer o entender. En castellano usamos la expresión “pan comido”.


¿Te gusta viajar y aprender idiomas? Mira estos artículos.
- Insultos en inglés
- Modismos en inglés
- Best Language Schools in Sydney
- Best Language Schools in New York
- Top Travel Blogs for France

¿Has escrito un artículo sobre el idioma inglés? Escríbenos a outreach@vidalingua.com y cuéntanos. ¡Podríamos recomendarlo!

¿Quieres tomar clases con ejercicios interactivos para practicar tu inglés? Descarga Aprender Inglés + gratis para iPhone o iPad.

¡Hasta pronto!

click to share

Victoria Sfriso
Lingüista en español
VidaLingua




© vidalingua