51 palabrotas en francés

Aprende a insultar y maldecir como los franceses

Astérix y Obélix enfadados

¿Alguna vez has oído las palabras 'putain', 'merde', 'bordel' en Francia o 'tabarnak' en Quebec? No puedes decir que realmente hablas francés si no conoces algunas palabrotas francesas. Gracias a este artículo, aprenderás un montón de groserías e insultos para maldecir como un francés. Y además hemos incluido algunas de las palabrotas más comunes de Quebec, Canadá.

Dominar las palabrotas en francés te ayudará a sumergirte en la cultura francófona. Algunas de estas palabras vulgares en francés pueden incomodarte un poco o incluso escandalizarte. Pero no te preocupes, si ofendes a alguien, siempre puedes echarle la culpa al aprendizaje del idioma 😀

No vas a aprender estas palabrotas en la escuela. Puede que nunca las escuches a menos que pases algún tiempo en un país francófono o vivas con una familia francesa. Las películas francesas son una excelente forma de aprender groserías, pero hay que estar muy atento para detectarlas.

A veces tendemos a ignorar las palabrotas porque su vulgaridad nos molesta. Sin embargo, un estudio muy serio realizado por investigadores de la Universidad de Rochester en EE. UU. descubrió que las personas inteligentes son más propensas a decir palabrotas.

Aun así, tendrás que superar tu vergüenza y pudor para aprender algunas de estas palabras, pero podrían serte útiles si alguien te ataca en Reddit. Hemos elaborado una lista de palabrotas, groserías e insultos que debes conocer para maldecir como los locales. ¡Prepárate porque algunas son bastante fuertes!

Puedes guardar estas palabrotas francesas y su pronunciación en audio en tu bolsillo descargando French Translator + de Vidalingua. Es una de las mejores apps de iPhone para aprender francés, con un diccionario completo y millones de conjugaciones verbales, además de un traductor de texto, audio e imagen. Descárgala gratis en la App Store 📲

French Translator + para iPhone
French Translator en App Store

Putain

Sin duda, la palabrota francesa más utilizada. Literalmente significa 'prostituta', pero su uso se asemeja al de 'joder' en español. Se emplea en muchas situaciones diferentes para expresar enfado, sorpresa y admiración. En resumen, toda una gama de emociones. A pesar de las apariencias, no es una de las palabrotas francesas más vulgares. Pero, por supuesto, depende del contexto.

Merde

Esta es otra de las palabrotas más populares en francés. Se traduce directamente como 'mierda'. Se puede usar para decir que algo es de muy mala calidad o que alguien es muy mala persona. También puede referirse a sentimientos como la sorpresa o la decepción, como en '¡mierda!'.

Bordel

Otra de las palabrotas francesas más versátiles. Literalmente significa 'burdel', pero su uso es similar al de 'putain'.

Putain de merde / Bordel de merde / Putain de bordel de merde

Estas son tres combinaciones muy comunes de las palabrotas explicadas arriba. Todas ellas pueden ser expresiones de enfado o frustración y se pueden traducir como '¡joder!', '¡maldita sea!' o '¡me cago en todo!'. Obviamente, la combinación que utiliza el mayor número de palabrotas, es decir, 'putain de bordel de merde', ¡muestra el nivel más alto en la escala de emociones!

Nom de dieu / Nom de dieu de merde

Una palabrota bastante blasfema que significa 'por el amor de Dios' o '¡hostia puta!' y que se puede enfatizar añadiendo 'merde', convirtiéndose entonces en 'por el nombre de Dios de mierda'. También se puede traducir como '¡maldición!'. ¡Hay para todos los gustos!

Ostie [Quebec]

Esta es la versión canadiense francesa de 'putain'. 'Ostie' proviene de la palabra 'hostie', que significa 'hostia'. Esta palabrota es claramente blasfema, como la mayoría de las palabrotas de Quebec. Se usa como 'joder' en español.

Tabarnak [Quebec]

Otra palabrota blasfema, ya que proviene de 'tabernacle', que es el pequeño mueble donde se guardan las hostias. Se puede traducir como '¡hostia puta!' o '¡joder!'.

Crisse [Quebec]

Se podría traducir como 'Cristo', ya que 'crisse' es una contracción de esa palabra, pero se acerca más a '¡mierda!'.

Calisse [Quebec]

Una versión superior a 'crisse', pero un poco más fuerte, así que se acerca más a '¡joder!'.

Sacrament [Quebec]

De nuevo una palabra blasfema que hace referencia a los sacramentos cristianos. Se usa como 'joder' en español, pero es aún más fuerte.

Connerie(s)

El equivalente en español de esta palabra es 'gilipolleces' o 'estupideces'. Se refiere a algo que nos dicen pero no creemos, o que pensamos que no tiene sentido. También puede referirse a acciones cuando haces algo estúpido, como en 'faire une/des connerie(s)'. En este caso, significaría 'cagarla' o 'meter la pata'.

Con [masculino] / Conne [femenino]

Originalmente, 'con' era el sexo de una mujer. Hoy en día, es un insulto para llamar a alguien idiota, 'imbécil' o 'gilipollas'. También se puede traducir como 'capullo' cuando se insulta a un hombre.

Connard [masculino] / Connasse [femenino]

Hay muchos equivalentes de la palabrota 'connard' o 'connasse' en español: 'gilipollas', 'imbécil', 'cabrón/cabrona', entre otros.

Saloperie

Este término vulgar francés se emplea en muchos contextos diferentes. Puedes pillar 'une saloperie', en cuyo caso te puede dar un resfriado o fiebre. Puede que hayas comido 'une saloperie' si te sientes mal por algo que comiste. Alguien podría hacerte una jugada sucia que se llamaría 'une saloperie'. Una papelera pública puede estar llena de saloperies asquerosas. Y una persona puede ser una auténtica saloperie, o sea, un 'cabrón' en español.

Salaud

'Salaud' es una palabrota para alguien que se porta mal o que tiene una actitud moral reprensible. También puede referirse a un comportamiento o acción. Por ejemplo, cuando tu profesor te pone una mala nota y crees que es injusto, pensarás que es un 'cabrón' o un 'desgraciado'.

Salopard

'Salopard' es similar a 'salaud', pero más fuerte y más cercano a 'hijo de puta' o 'canalla'.

Salope

Esta es la versión femenina de 'salaud'. Pero, como suele ocurrir con las palabrotas dirigidas a mujeres, se refiere sobre todo a su comportamiento sexual y se puede traducir como 'puta', dependiendo del contexto. También se puede usar para insultar a un hombre, pero sin connotación sexual. Usar la versión femenina de 'salaud' para insultar a un hombre tiene el mismo significado que 'salaud', pero más fuerte, es decir, aún más insultante.

Pute o Putain

Una palabrota para llamar a una mujer 'puta'. Cabe destacar que 'pute' es más fuerte que 'putain'. También se puede usar para insultar a un hombre en el mismo contexto que el término 'salope' explicado arriba.

Garce

Esta palabrota se usa para insultar solo a mujeres. Puede denotar comportamiento sexual, pero también puede usarse para describir a una mujer mala o muy desagradable. Se puede traducir como 'zorra' o 'arpía'. En la Edad Media, 'garce' era el femenino de 'gars', que significa 'chico'.

Traînée

Otra palabrota para llamar a una mujer 'puta', 'zorra' o 'guarra'.

Pouffiasse / Pouffe

Este insulto francés designa a una mujer que no se viste ni se comporta con clase, con una actitud o un atuendo extravagante, y que no es muy lista. No hay un equivalente exacto en español, pero podría traducirse como 'hortera' o 'fulana'.

Chatte

'Chatte' significa 'gata'. También es una palabra muy vulgar para decir vagina y es, por tanto, el equivalente de 'coño'. A diferencia del inglés, en francés no es un insulto y no se usa para llamar cobarde a un hombre.

Plotte [Quebec]

'Plotte' es la palabra vulgar de Quebec para el sexo de una mujer. Es curioso saber que esta palabra viene del término francés 'pelote', que significa 'una bola' de lana.

Tas de merde

Literalmente 'montón de mierda'. De manera similar, se puede escuchar otra versión usando la palabra 'grosse', es decir, 'grande', en lugar de 'montón', como 'grosse merde'. Ambas se usan para expresar a alguien todo el desprecio que sentimos por él/ella.

Gros tas

Este insulto se refiere más bien a la apariencia física de una persona, ya que significa 'montón grande'. No es estrictamente vulgar, pero es bastante ofensivo.

Trou du cul

La traducción literal de este insulto es 'agujero del culo'. Corresponde exactamente a la expresión española 'gilipollas' o 'capullo', y describe bastante bien lo poco que respetas a alguien.

Lèche-cul

La traducción literal de este insulto coincide exactamente con el insulto 'lameculos' en español.

Téteux [Quebec]

Esta es la versión quebequense de 'lèche-cul'. 'Téter' significa 'mamar' en francés, así que esta palabrota típica de Quebec también se puede traducir como 'chupaculos'.

Fils de pute

Este es el equivalente francés del conocido internacionalmente 'hijo de puta'. ¡No hace falta decir que este término es muy ofensivo!

Couilles

Este es el término vulgar para testículos y equivale a 'cojones' o 'huevos'. Se usa en muchas expresiones como 'Je m'en bas les couilles', que literalmente significa 'me golpeo los cojones con ello'. Su versión abreviada, BLC (Bas Les Couilles), es un ejemplo de jerga francesa de internet para mensajes de texto. Se puede traducir como 'me importa un huevo' o 'me la suda'.

Casse-couilles

'Couilles' es el término vulgar francés para testículos y, por tanto, corresponde a las palabras españolas 'cojones' o 'huevos'. La traducción exacta es 'rompecojones' o 'tocapelotas'. Se emplea cuando alguien o algo es particularmente molesto, ya sea intencionalmente o no, y genera mucha rabia o frustración. La traducción más cercana es 'tocapelotas'.

Casser les couilles o Péter les couilles

La traducción literal de estas expresiones es 'romper los cojones' o 'reventar los huevos'. Se puede usar para maldecir de manera similar al término anterior, excepto que es el verbo y se puede traducir como 'tocar los cojones' o 'hinchar las pelotas'.

Enculer

Este es el verbo vulgar francés para sodomizar, equivalente a 'dar por culo'. Se usa en la expresión muy común 'Va te faire enculer'. Se puede traducir como 'Vete a tomar por culo' o '¡Que te jodan!'.

Enculé [masculino] / Enculée [femenino]

Aunque este insulto se emplea más a menudo para hombres que para mujeres, puede dirigirse a ambos. Su traducción literal es 'sodomizado', pero el insulto en sí no se refiere al sexo. Se usa para llamar a alguien 'cabrón' o 'hijo de puta'. Al añadir el adjetivo 'petit' para obtener 'petit enculé', que es un insulto común, se acerca entonces más a 'cabroncete' o 'mierda'.

Branler

El equivalente francés de 'hacerse una paja'. Esta palabrota significa 'importar un carajo', es decir, 's'en branler' o 'n'en avoir rien à branler'. También puede significar no hacer nada, como 'j'ai rien branlé de la journée', o cuando esperas a alguien que no aparece, es decir, 'qu'est-ce que tu branles ?'.

Branleur [masculino] / Branleuse [femenino]

A diferencia de su traducción literal 'pajillero', este término no es vulgar, ¡pero tampoco es agradable! Se refiere a alguien vago o que no sirve para nada.

Emmerder

La versión verbal de emmerder, es decir, 'cubrir de mierda'. Se puede emplear de muchas formas, como 'ça m'emmerde' (esto es un coñazo), 'je m'emmerde' (me aburro como una ostra) o 'je t'emmerde' (que te den). 'Emmerder quelqu'un' significa 'tocarle las narices a alguien' o 'joder a alguien'.

Emmerdeur [masculino] / Emmerdeuse [femenino])

Esta expresión significa literalmente alguien que 'cubre de mierda'. Se refiere a alguien que nos molesta o nos fastidia y se puede traducir como 'pesado/pesada' o 'tocapelotas'.

Chier

Este es el equivalente francés del verbo vulgar 'cagar'. Su uso es similar al de 'emmerder', pero es una forma más vulgar de maldecir. Así que también se puede usar en muchas expresiones como 'ça fait chier' (es una mierda), 'je me fait chier' (me aburro como una ostra), 'faire chier quelqu'un' (tocar los cojones a alguien) y 'être à chier' (ser una mierda).

Chieur [masculino] / Chieuse [femenino])

En la misma línea, 'chieur' significa 'alguien que caga'. Se refiere a una persona que te molesta o te fastidia y se puede traducir como 'pesado' o 'tocapelotas'.

Chiant [masculino] / Chiante [femenino])

Una versión ligeramente diferente de 'chieur/se' que significa 'alguien que te hace cagar'. Se emplea en el mismo contexto, así que también se puede traducir como 'pesado' o 'coñazo'.

Bite

Como en español, hay muchas palabrotas francesas para decir pene, tales como 'bite', 'nœud', 'pine', 'queue', 'zob', etc.

Tête de nœud

Esta es la traducción exacta de 'cabeza de nabo' o 'capullo', pero su significado es un poco diferente. En francés, se usa para llamar a alguien idiota.

Queutard

Esta palabra se construye como 'fêtard', que significa alguien a quien le gusta ir de fiesta (fête en francés). Un 'queutard' es alguien a quien le gusta usar su 'queue' o 'polla'. En otras palabras, alguien que siempre está pensando en sexo e intentando acostarse con cualquiera. Esta palabrota se puede traducir como 'salido' o 'putero'.

Metteux [Quebec]

La versión canadiense francesa de 'queutard'.

Ferme ta gueule

'Gueule' es la boca de un animal. Esta expresión se puede emplear de muchas formas: 'Ta gueule', 'Ferme-la', 'La ferme' o la más vulgar de todas 'Ferme ta putain de gueule', es decir, '¡Cierra tu puta boca!'. ¡Depende de tu grado de exasperación!

Va te faire foutre

'Foutre' puede ser sustantivo o verbo. Como sustantivo, es la palabra vulgar para 'esperma' y equivale a 'lefa' en español. Como verbo, significa 'follar'. En el caso de esta expresión vulgar francesa, literalmente significa '¡Vete a que te jodan!'.

Va te crosser [Quebec]

'Crosser' es la palabra vulgar para 'masturbarse', así que una traducción equivalente a 'vete a hacerte una paja' sería '¡vete a la mierda!'.

Niquer

El equivalente vulgar francés exacto de 'follar' o 'joder'. Puede significar tanto 'tener sexo' como 'estafar' a alguien.

Nique ta mère

Este insulto muy ofensivo significa 'folla a tu madre', pero su equivalente en español sería más bien '¡que te jodan!', obviamente con un grado de vulgaridad más alto. NTM, el acrónimo de 'Nique Ta Mère', es también el nombre de un famoso grupo de rap francés formado a finales de los años 80.

Ta/Sa mère la pute

Esta es una expresión bastante nueva y muy vulgar que significa literalmente 'tu/su madre la puta'. Se puede aplicar a muchas situaciones. Su equivalente en español podría ser 'hijo de puta' o incluso '¡que te jodan!', pero a veces se usa como '¡joder!' o '¡hostia!'.

¿Buscas una app con lecciones y ejercicios interactivos para practicar palabras y expresiones en francés? Descarga Learn French + gratis en tu iPhone o iPad.

¿Te ha gustado este artículo? Compártelo con un amigo...


¡Buena suerte a todos, joder !

Christine Ducos

Christine Ducos-Restagno
French Linguist
VidaLingua




french couple kissing
French Love Words

You might know how to say "I love you" in French, but do you know the meaning of "un baiser" or "un coup de foudre"? This article will teach you romantic French love words and sayings to use with your crush!


Edith Piaf
Songs to Learn French

Listening to French songs is a great way to learn the language. There are thousands of beautiful French songs to choose from. We narrowed the list to a few timeless classics and pop hits. Can you guess which ones?


mouse overlooking paris
Funny French Idioms

Want to speak French like a native? Mastering French idioms can help. Idioms are sayings with meaning beyond their literal translations. We've compiled a list of the most commonly used French idioms to help you talk like a local.



¿Has escrito un artículo sobre aprender francés que crees que nos gustaría? Escríbenos a outreach@vidalingua.com






© vidalingua