A gíria britânica muda rapidamente e muitas vezes diz tanto sobre quem fala quanto sobre a própria palavra. “Companheiro” pode soar amigável, “duvidoso” pode avisá-lo de que algo parece inseguro e “felicidades” pode significar agradecimento, adeus ou um brinde. Se você está aprendendo inglês para viajar, trabalhar ou estudar no Reino Unido, a gíria britânica ajuda você a entender o que as pessoas realmente querem dizer além do inglês dos livros didáticos. Este guia agrupa palavras de gírias britânicas e frases britânicas úteis por letra para que você possa ir direto para o termo que ouviu.
Abaixo estão 201 palavras e frases de gírias britânicas com pronúncia fonética, áudio com sotaque britânico e explicações simples. Cada gíria ou frase de gíria inclui uma breve nota sobre o tom e o cenário. Alguns termos são gírias britânicas amigáveis; outras são palavras rudes que são melhor compreendidas antes de você tentar usá-las.
A gíria britânica é tanto um sinal social quanto um vocabulário. Um amigo que diz “seu boneco” depois de você derramar o chá pode estar rindo com você; um estranho em uma fila pode não estar. Ouça o tom, a região e o relacionamento antes de repetir uma nova gíria ou frase britânica e escolha o inglês padrão com professores, clientes, funcionários ou pessoas que você acabou de conhecer.
As diferenças regionais e geracionais são importantes na gíria britânica. "Nowt" parece nortenho, "arrumado" geralmente soa galês e "innit" carrega associações específicas com a fala dos jovens. Toque nos ícones do alto-falante para obter uma pronúncia ampla e, em seguida, pratique gírias dentro de frases curtas em inglês, como "Que tal uma xícara de chá?" ou "Estou exausto" em vez de dizer cada palavra sozinha.
Se a gíria britânica deixa você curioso sobre o inglês do dia a dia, Lingidy da Vidalingua pode ajudá-lo a criar frases úteis de gíria britânica e palavras do dia a dia para viagens, aulas ou saídas noturnas. Baixe-o gratuitamente na App Store 📲
Ace
/eɪs/
Excelente ou muito bom. Use-o para uma pessoa, plano, filme, refeição ou resultado que realmente funcione. Gíria britânica comum nas conversas do dia a dia.
All right?
/ɔːl raɪt/
Uma saudação casual que significa olá ou como vai você. Muitas vezes não é necessária uma resposta detalhada. Frase de gíria britânica: ouça o tom antes de tentar.
Anorak
/ˈænəræk/
Uma pessoa obsessivamente interessada em um assunto de nicho. Semelhante ao geek, às vezes provocador. Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Argy-bargy
/ˌɑːdʒi ˈbɑːdʒi/
Uma discussão ou desacordo barulhento. Exemplo: "There was argy-bargy outside the pub." (Houve uma argi-bargia do lado de fora do pub). Gíria britânica frequentemente ouvida na TV, no rádio e em pubs.
Bagsy
/ˈbæɡzi/
A maneira de uma criança ou de um adulto brincalhão reivindicar algo primeiro. Exemplo: "Bagsy the front seat." (Bagsy no banco da frente). Gíria britânica amplamente conhecida em todo o Reino Unido.
Bants
/bænts/
Abreviação de brincadeira: conversa jocosa, provocação ou bate-papo lúdico entre amigos. Frase de gíria britânica que é melhor guardada para ambientes descontraídos.
Bird
/bɜːd/
Uma mulher ou namorada. Pode parecer antiquado ou sexista, então use com cuidado. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Bits and bobs
/bɪtsən bɒbz/
Pequenas coisas diversas. Exemplo: "I packed a few bits and bobs." (Eu empacotei alguns pedaços e bobs). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Blag
/blæɡ/
Conseguir algo por encanto ou engano. Exemplo: "He blagged free tickets." (Ele anunciou ingressos grátis). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Blimey
/ˈblaɪmi/
Uma exclamação de surpresa antiquada, mas ainda reconhecível. Exemplo: "Blimey, that was close!" (Caramba, isso foi por pouco!). Gíria britânica útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-la.
Blinding
/ˈblaɪndɪŋ/
Excelente ou impressionante. Exemplo: "That was a blinding goal." (Esse foi um objetivo ofuscante). Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Bloke
/bləʊk/
Um homem ou rapaz. Exemplo: "That bloke at the bar was friendly." (Aquele cara no bar era amigável). Gíria mais adequada para ambientes sociais descontraídos.
Bloody
/ˈblʌdi/
Um intensificador muito comum. Pode soar suave ou rude dependendo do tom e da companhia. Gíria britânica é melhor compreendida antes de ser repetida com raiva.
Bob's your uncle
/bɒbz jɔːrˈʌŋkəl/
Aí está; está feito. Usado após explicar um processo simples. Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Bog
/bɒɡ/
Uma palavra muito informal para banheiro. Exemplo: "I'm just going to the bog." (Só estou indo para o pântano). Esta gíria britânica pode soar regional, então ouça primeiro.
Bog roll
/ˈbɒɡ rəʊl/
Papel higiênico. Casual e um pouco grosseiro, mas comum em conversas descontraídas. Gíria britânica é melhor compreendida antes de ser repetida com raiva.
Bollocks
/ˈbɒləks/
Uma palavra vulgar que significa bobagem, testículos ou erro. Use com cuidado. Gíria britânica é melhor compreendida antes de ser repetida com raiva.
Bonkers
/ˈbɒŋkəz/
Louco, absurdo ou extremamente energético. Exemplo: "That queue is bonkers." (Essa fila é maluca). Gíria britânica frequentemente ouvida na TV, no rádio e em pubs.
Boot
/buːt/
O espaço de armazenamento na parte traseira de um carro. Os americanos costumam dizer tronco. Gíria britânica amplamente conhecida em todo o Reino Unido.
Brass monkeys
/brɑːsˈmʌŋkiz/
Tempo muito frio. Frequentemente ouvido como "Há macacos de latão lá fora". Comum nas conversas britânicas cotidianas.
Brill
/brɪl/
Abreviação de brilhante. Exemplo: "That's brill, thanks." (Isso é ótimo, obrigado). Útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-lo.
Brilliant
/ˈbrɪljənt/
Excelente, ótimo ou muito agradável. Freqüentemente com tom abreviado para significar simples aprovação. Frase de gíria britânica que é melhor guardada para ambientes descontraídos.
Brolly
/ˈbrɒli/
Um guarda-chuva. Exemplo: "Take a brolly; it looks like rain." (Pegue um guarda-chuva; parece chuva). Frase frequentemente ouvida na TV, no rádio e em bares.
Bubble and squeak
/ˌbʌbəl ən ˈskwiːk/
Um prato feito com sobras de batatas e vegetais, também uma frase muito britânica para reconhecer. Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Bugger
/ˈbʌɡə/
Uma exclamação ou insulto moderado a rude. Exemplo: "Oh bugger, I forgot my keys." (Oh, droga, esqueci minhas chaves). Gíria britânica é melhor compreendida antes de ser repetida com raiva.
Builder's tea
/ˈbɪldəz tiː/
Chá forte com leite, geralmente simples e prático, em vez de sofisticado. Esta gíria britânica pode soar amigável, provocadora ou extremamente rude.
Butty
/ˈbʌti/
Um sanduíche, especialmente no norte da Inglaterra. Um bacon butty é um café da manhã clássico. Esta gíria britânica pode soar regional, então ouça primeiro.
Car park
/ˈkɑː pɑːk/
Um estacionamento. Padrão na Grã-Bretanha, mas útil para visitantes. Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Cashpoint
/ˈkæʃpɔɪnt/
Um caixa eletrônico ou caixa eletrônico. Exemplo: "I need a cashpoint." (Preciso de um caixa eletrônico). Gíria mais adequada para ambientes sociais descontraídos.
Chap
/tʃæp/
Um homem, muitas vezes educado ou antiquado. Exemplo: "He's a decent chap." (Ele é um sujeito decente). Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Cheeky
/ˈtʃiːki/
Um pouco rude, brincalhão ou ousadamente charmoso. Uma cerveja atrevida é uma bebida extra que você talvez não devesse tomar. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Cheers
/tʃɪəz/
Obrigado, adeus ou um brinde antes de beber. O contexto informa qual significado se pretende. Gíria britânica amplamente conhecida em todo o Reino Unido.
Cheers mate
/tʃɪəz meɪt/
Um agradecimento amigável. Exemplo: "Cheers mate, I appreciate it." (Felicidades amigo, eu agradeço). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Cheesed off
/tʃiːzd ɒf/
Irritado ou farto. Exemplo: "I'm cheesed off with the delays." (Estou chateado com os atrasos). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Chinwag
/ˈtʃɪnwæɡ/
Um bate-papo amigável. Exemplo: "We had a good chinwag over tea." (Tivemos uma boa conversa durante o chá). Frase de gíria britânica que é melhor guardada para ambientes descontraídos.
Chippy
/ˈtʃɪpi/
Uma loja de peixe e batatas fritas. Exemplo: "Let's get tea from the chippy." (Vamos tomar chá do chippy). Gíria britânica útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-la.
Chock-a-block
/ˌtʃɒk ə ˈblɒk/
Completamente cheio ou lotado. Exemplo: "The train was chock-a-block." (O trem estava lotado). Frase de gíria britânica: ouça o tom antes de tentar.
Chuffed
/tʃʌft/
Satisfeito ou orgulhoso. Exemplo: "I was chuffed with my exam result." (Fiquei encantado com o resultado do meu exame). Gíria britânica comum nas conversas do dia a dia.
Chuffed as nuts
/tʃʌft əz nʌts/
Extremamente satisfeito. Informal e lúdico. Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Chuffed to bits
/tʃʌft tə bɪts/
Extremamente satisfeito. Exemplo: "She was chuffed to bits with the present." (Ela ficou encantada com o presente). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Clobber
/ˈklɒbə/
Roupas ou equipamentos. Exemplo: "Pack your football clobber." (Leve sua camisa de futebol). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Cock-up
/ˈkɒk ʌp/
Um erro ou bagunça. É informal e levemente rude. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Codswallop
/ˈkɒdzwɒləp/
Bobagem ou lixo. Parece antiquado, mas ainda é compreendido. Esta gíria britânica pode soar amigável, provocadora ou extremamente rude.
Corker
/ˈkɔːkə/
Algo excelente. Exemplo: "That joke was a corker." (Essa piada foi uma arrolha). Ouça o tom antes de tentar usá-lo.
Cracking
/ˈkrækɪŋ/
Excelente ou muito bom. Exemplo: "That was a cracking match." (Essa foi uma partida incrível). Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Crammed
/kræmd/
Muito cheio ou lotado. Exemplo: "The bus was crammed." (O ônibus estava lotado). Frase frequentemente ouvida na TV, no rádio e em bares.
Cuppa
/ˈkʌpə/
Uma xícara de chá. Exemplo: "Fancy a cuppa?" (Quer uma xícara de chá?). Esta gíria britânica pode soar regional, então ouça primeiro.
Daft
/dɑːft/
Bobo, tolo ou pouco sensato. Geralmente mais brando do que chamar alguém de estúpido. Gíria britânica comum nas conversas do dia a dia.
DIY
/ˌdiː aɪ ˈwaɪ/
Reparos domésticos faça você mesmo. Comum nas conversas britânicas de fim de semana. Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Doddle
/ˈdɒdəl/
Uma tarefa fácil. Exemplo: "The test was a doddle." (O teste foi uma bobagem). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Dodgy
/ˈdɒdʒi/
Suspeito, não confiável, inseguro ou de baixa qualidade. Exemplo: "That deal sounds dodgy." (Esse acordo parece duvidoso). Frase de gíria britânica: ouça o tom antes de tentar.
Dog's dinner
/dɒɡzˈdɪnə/
Uma bagunça ou um trabalho mal feito. Exemplo: "He made a dog's dinner of it." (Ele fez disso um jantar de cachorro). Gíria britânica frequentemente ouvida na TV, no rádio e em pubs.
Dosh
/dɒʃ/
Dinheiro. Exemplo: "I haven't got enough dosh." (Eu não tenho dose suficiente). Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Down the pub
/daʊn ðə pʌb/
No pub ou indo ao pub. Uma frase casual comum. Gíria mais adequada para ambientes sociais descontraídos.
Drop a clanger
/drɒp ə ˈklæŋə/
Cometer um erro embaraçoso. Exemplo: "He dropped a clanger in the meeting." (Ele deixou cair um clanger na reunião). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Duvet day
/ˈduːveɪ deɪ/
Um dia passado em casa descansando em vez de trabalhar, muitas vezes informalmente. Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Earwig
/ˈɪəwɪɡ/
Para ouvir secretamente. Exemplo: "Stop earwigging on our conversation." (Pare de bisbilhotar nossa conversa). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Easy peasy
/ˌiːzi ˈpiːzi/
Muito fácil. Freqüentemente lúdico ou usado com crianças. Gíria britânica amplamente conhecida em todo o Reino Unido.
Faff
/fæf/
Alarido ou atraso desnecessário. Exemplo: "Stop faffing and get ready." (Pare de brincar e prepare-se). Gíria britânica útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-la.
Fag
/fæɡ/
Um cigarro em inglês britânico. Evite em contextos americanos, onde é ofensivo. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Fancy
/ˈfænsi/
Querer ou sentir-se atraído por algo ou alguém. Exemplo: "Fancy a coffee?" (Quer um café?). Frase de gíria britânica que é melhor guardada para ambientes descontraídos.
Fit
/fɪt/
Atraente. No inglês padrão também significa saudável, portanto o contexto é importante. Gíria britânica comum nas conversas do dia a dia.
Fiver
/ˈfaɪvə/
Uma nota de cinco libras. Exemplo: "Can you lend me a fiver?" (Você pode me emprestar uma nota de cinco?). Esta gíria britânica pode soar amigável, provocadora ou extremamente rude.
Flat
/flæt/
Um apartamento. Exemplo: "She rents a flat in Manchester." (Ela aluga um apartamento em Manchester). Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Flogging
/ˈflɒɡɪŋ/
Vender algo. Exemplo: "He's flogging his old bike." (Ele está açoitando sua bicicleta velha). Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Fluke
/fluːk/
Um acidente de sorte. Exemplo: "That goal was a complete fluke." (Esse objetivo foi um acaso completo). Frase de gíria britânica: ouça o tom antes de tentar.
Footie
/ˈfʊti/
Football, que significa futebol em inglês americano. Exemplo: "Footie is on tonight." (Footie está passando esta noite). Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Fortnight
/ˈfɔːtnaɪt/
Duas semanas. Padrão na Grã-Bretanha, mas útil para alunos. Útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-lo.
Full of beans
/fʊl əv biːnz/
Enérgico e animado. Freqüentemente usado para crianças ou adultos entusiasmados. Gíria britânica frequentemente ouvida na TV, no rádio e em pubs.
Gaffer
/ˈɡæfə/
O chefe, gerente ou responsável. Comum em locais de trabalho e futebol. Gíria britânica amplamente conhecida em todo o Reino Unido.
Gagging
/ˈɡæɡɪŋ/
Desesperado por alguma coisa. Exemplo: "I'm gagging for a cuppa." (Estou ansioso por uma xícara de chá). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Geezer
/ˈɡiːzə/
Um homem, muitas vezes com um sabor vivo ou de classe trabalhadora. O tom é importante. Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Git
/ɡɪt/
Uma pessoa desagradável ou tola. Rude, mas muitas vezes menos duro do que um idiota. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Give it some welly
/ɡɪv ɪt səm ˈweli/
Use mais força ou esforço. Frequentemente dito ao empurrar, chutar ou tentar com mais força. Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Give us a bell
/ɡɪv əs ə bel/
Ligue para mim. "Nós" pode significar eu na linguagem informal britânica. Gíria mais adequada para ambientes sociais descontraídos.
Gob
/ɡɒb/
Boca. Exemplo: "Shut your gob" (Cale a boca). é rude e direto. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Gobby
/ˈɡɒbi/
Fala alto ou fala demais. Exemplo: "He's a bit gobby." (Ele é um pouco chato). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Gobsmacked
/ˈɡɒbsmækt/
Espantado ou chocado. Exemplo: "I was gobsmacked by the news." (Fiquei pasmo com a notícia). Frase de gíria britânica que é melhor guardada para ambientes descontraídos.
Good shout
/ɡʊd ʃaʊt/
Uma boa ideia ou sugestão. Exemplo: "Pizza? Good shout." (Pizza? Bom grito). Ouça o tom antes de tentar usá-lo.
Gormless
/ˈɡɔːmləs/
Sem noção ou sem sentido. Exemplo: "He looked completely gormless." (Ele parecia completamente idiota). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Grub
/ɡrʌb/
Comida. Exemplo: "Let's get some grub." (Vamos pegar um pouco de comida). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Gutted
/ˈɡʌtɪd/
Muito decepcionado ou chateado. Exemplo: "I'm gutted we lost." (Estou arrasado por termos perdido). Gíria britânica útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-la.
Hard cheese
/hɑːd tʃiːz/
Azar. Pode parecer antipático ou antiquado. Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Have a butcher's
/hæv ə ˈbʊtʃəz/
Dê uma olhada. Da gíria cockney rimada, gancho de açougueiro. Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Hen do
/hen duː/
Uma festa para uma mulher antes do casamento. Os americanos costumam dizer despedida de solteira. Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Her indoors
/hɜːr ɪnˈdɔːz/
Uma frase antiga e brincalhona para a esposa ou parceira. Pode parecer datado. Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Hobnob
/ˈhɒbnɒb/
Para socializar, especialmente com pessoas importantes. Também uma famosa marca de biscoitos. Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Innit
/ˈɪnɪt/
Uma etiqueta de pergunta que significa não é, usada amplamente em alguns sotaques e na fala dos jovens. Gíria mais adequada para ambientes sociais descontraídos.
Jammy
/ˈdʒæmi/
Sorte de uma forma um pouco injusta. Exemplo: "You jammy thing!" (Sua coisa pegajosa!). Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Jiffy
/ˈdʒɪfi/
Um tempo muito curto. Exemplo: "I'll be back in a jiffy." (Estarei de volta em um instante). Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Jumper
/ˈdʒʌmpə/
Um suéter. Exemplo: "Bring a jumper; it gets cold." (Traga um suéter; fica frio). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Kerfuffle
/kəˈfʌfəl/
Uma confusão, comoção ou discussão menor. Exemplo: "There was a kerfuffle at reception." (Houve uma confusão na recepção). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Kip
/kɪp/
Um sono ou uma soneca. Exemplo: "I need a quick kip." (Preciso de um descanso rápido). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Knackered
/ˈnækəd/
Extremamente cansado. É informal e pode soar um pouco rude em companhia educada. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Knees-up
/niːz ʌp/
Uma festa ou celebração animada. Exemplo: "We had a proper knees-up." (Tivemos uma boa postura de joelhos). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Lad
/læd/
Um menino ou jovem. Pode ser neutro, afetuoso ou referir-se ao comportamento masculino turbulento. Gíria britânica comum nas conversas do dia a dia.
Lass
/læs/
Uma menina ou mulher jovem, especialmente no norte da Inglaterra e na Escócia. Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Ledge
/ledʒ/
Abreviação de lenda, significando uma pessoa impressionante ou prestativa. Útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-lo.
Leg it
/leɡ ɪt/
Fuja rapidamente. Exemplo: "We legged it for the bus." (Nós caminhamos até o ônibus). Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Loo
/luː/
Uma palavra educada e informal para banheiro. Mais seguro do que pântano na maioria das situações. Gíria britânica frequentemente ouvida na TV, no rádio e em pubs.
Lost the plot
/lɒst ðə plɒt/
Fique confuso, irracional ou fora de controle. Exemplo: "He's lost the plot." (Ele perdeu o rumo). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Lurgy
/ˈlɜːɡi/
Uma doença não especificada. Exemplo: "I've got the dreaded lurgy." (Estou com a temida lugia). Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Manky
/ˈmæŋki/
Sujo, desagradável ou em mau estado. Exemplo: "Those trainers are manky." (Esses treinadores são malucos). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Mardy
/ˈmɑːdi/
Amuado ou mal-humorado, especialmente na língua de Midlands e do norte da Inglaterra. Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Mate
/meɪt/
Amigo, ou uma forma amigável de se dirigir a alguém. O tom pode torná-lo caloroso ou conflituoso. Gíria britânica amplamente conhecida em todo o Reino Unido.
Mental
/ˈmentəl/
Louco, extremo ou inacreditável. Use com cuidado porque pode ser insensível em alguns contextos. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Miffed
/mɪft/
Um pouco irritado ou ofendido. Exemplo: "She was miffed about the delay." (Ela ficou chateada com o atraso). Gíria britânica útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-la.
Minging
/ˈmɪŋɪŋ/
Nojento ou muito pouco atraente. Fortemente informal e rude. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Minted
/ˈmɪntɪd/
Muito rico. Exemplo: "Her uncle is minted." (Seu tio é cunhado). Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Mug
/mʌɡ/
Um tolo ou alguém facilmente explorado. Exemplo: "Don't treat me like a mug." (Não me trate como uma caneca). Esta gíria britânica pode soar amigável, provocadora ou extremamente rude.
Muppet
/ˈmʌpɪt/
Uma pessoa tola ou boba. Freqüentemente, insultos mais brandos do que mais duros. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Naff
/næf/
Não é legal, pegajoso ou de baixa qualidade. Exemplo: "That souvenir is a bit naff." (Essa lembrança é um pouco boba). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Narky
/ˈnɑːki/
Irritável ou mal-humorado. Exemplo: "He's narky before breakfast." (Ele é malcriado antes do café da manhã). Gíria britânica comum nas conversas do dia a dia.
Natter
/ˈnætə/
Um bate-papo casual. Exemplo: "We had a natter after class." (Conversamos depois da aula). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Nick
/nɪk/
Para roubar, prender ou descrever condições. Exemplo: "Someone nicked my bike." (Alguém roubou minha bicicleta). Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Nicked
/nɪkt/
Roubado ou preso. Exemplo: "My phone got nicked." (Meu telefone foi roubado). Ouça o tom antes de tentar usá-lo.
Nipper
/ˈnɪpə/
Uma criança. Exemplo: "I knew him when he was a nipper." (Eu o conheci quando ele era um nipper). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Nosh
/nɒʃ/
Comida ou refeição. Exemplo: "Let's get some nosh." (Vamos comer alguma coisa). Frase frequentemente ouvida na TV, no rádio e em bares.
Nowt
/naʊt/
Nada, especialmente no dialeto do norte da Inglaterra. Exemplo: "It cost me nowt." (Não me custou nada). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Numpty
/ˈnʌmpti/
Uma pessoa tola. Comum na Escócia e amplamente compreendido em outros lugares. Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Offie
/ˈɒfi/
Uma loja sem licença, que vende bebidas alcoólicas para levar. Ouça o tom antes de tentar esta frase.
On the blink
/ɒn ðə blɪŋk/
Não está funcionando corretamente. Exemplo: "The telly is on the blink." (A televisão está piscando). Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
On the pull
/ɒn ðə pʊl/
Procuro alguém para paquerar ou namorar, geralmente para sair à noite. Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Owt
/aʊt/
Qualquer coisa, especialmente no dialeto do norte da Inglaterra. Exemplo: "Do you want owt from the shop?" (Você quer algo da loja?). Gíria mais adequada para ambientes sociais descontraídos.
Pants
/pænts/
Lixo ou decepcionante. Na Grã-Bretanha também significa roupa interior, não calças. Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Parky
/ˈpɑːki/
Frio, especialmente clima. Exemplo: "It's a bit parky today." (Está um pouco parqueado hoje). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Peanuts
/ˈpiːnʌts/
Uma quantia muito pequena de dinheiro. Exemplo: "They paid him peanuts." (Eles pagaram a ele amendoins). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Pear-shaped
/ˈpeə ʃeɪpt/
Dou errado. Exemplo: "The plan went pear-shaped." (O plano ficou em forma de pêra). Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Peckish
/ˈpekɪʃ/
Um pouco de fome. Exemplo: "I'm feeling peckish." (Estou com fome). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Pissed
/pɪst/
Bêbado em inglês britânico. No inglês americano geralmente significa raiva. Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Plastered
/ˈplɑːstəd/
Muito bêbado. Exemplo: "They were plastered by midnight." (Eles estavam engessados à meia-noite). Gíria britânica comum nas conversas do dia a dia.
Plonk
/plɒŋk/
Vinho barato. Exemplo: "We brought a bottle of plonk." (Trouxemos uma garrafa de vinho). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Posh
/pɒʃ/
Classe alta, elegante ou cara. Pode ser admiração ou provocação. Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Prat
/præt/
Uma pessoa tola ou irritante. Mais brando do que muitos insultos, mas ainda assim rude. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Proper
/ˈprɒpə/
Real, completo ou muito. Exemplo: "That was a proper good meal." (Essa foi uma boa refeição adequada). Frase frequentemente ouvida na TV, no rádio e em bares.
Pukka
/ˈpʌkə/
Genuíno, excelente ou de alta qualidade. Amplamente popularizado pela mídia britânica. Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Queue
/kjuː/
Uma fila de pessoas esperando. A cultura britânica leva as filas a sério. Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Quid
/kwɪd/
Uma libra esterlina. O plural também é libras: "vinte libras". Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Raring to go
/ˈreərɪŋ tə ɡəʊ/
Ansioso e pronto para começar. Exemplo: "The team is raring to go." (A equipe está ansiosa para ir). Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Reckon
/ˈrekən/
Pense ou suponha. Exemplo: "I reckon it'll rain." (Acho que vai chover). Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Riff-raff
/ˈrɪf ræf/
Pessoas de má reputação ou indesejáveis. Pode parecer esnobe. Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Round
/raʊnd/
Um conjunto de bebidas compradas para um grupo. Exemplo: "It's your round." (É a sua rodada). Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Rubbish
/ˈrʌbɪʃ/
Lixo, bobagem ou algo ruim. Exemplo: "That film was rubbish." (Esse filme foi um lixo). Gíria mais adequada para ambientes sociais descontraídos.
Rumbled
/ˈrʌmbəld/
Descoberto ou pego em flagrante. Exemplo: "He was rumbled by his mum." (Ele foi agredido por sua mãe). Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Sarnie
/ˈsɑːni/
Um sanduíche. Exemplo: "I made a cheese sarnie." (Fiz um sarnie de queijo). Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Scran
/skræn/
Comida, especialmente no norte da Inglaterra e na gíria militar. Útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-lo.
Scrummy
/ˈskrʌmi/
Delicioso. Exemplo: "That cake was scrummy." (Aquele bolo estava uma delícia). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
See you in a bit
/siː juː ɪn ə bɪt/
Até breve. Adeus casual muito comum. Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Shambles
/ˈʃæmbəlz/
Uma bagunça caótica. Exemplo: "The meeting was a shambles." (A reunião foi uma bagunça). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Shattered
/ˈʃætəd/
Extremamente cansado. Exemplo: "I'm shattered after that shift." (Estou arrasado depois daquela mudança). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Shirty
/ˈʃɜːti/
Irritado ou mal-humorado. Exemplo: "Don't get shirty with me." (Não seja arrogante comigo). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Skint
/skɪnt/
Não ter dinheiro. Exemplo: "I can't go out; I'm skint." (Eu não posso sair; Estou magro). Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Skive
/skaɪv/
Para evitar trabalho ou escola. Exemplo: "He skived off maths." (Ele evitou a matemática). Ouça o tom antes de tentar usá-lo.
Slag off
/slæɡ ɒf/
Criticar alguém duramente. É informal e pode parecer cruel. Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Sloshed
/slɒʃt/
Bêbado. Exemplo: "They were sloshed by closing time." (Eles estavam bêbados na hora de fechar). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Smart
/smɑːt/
Bem vestido ou arrumado. Na Grã-Bretanha, muitas vezes se refere à aparência e não à inteligência. Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Smashing
/ˈsmæʃɪŋ/
Excelente ou delicioso. Exemplo: "We had a smashing time." (Nós nos divertimos muito). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Snog
/snɒɡ/
Para beijar apaixonadamente. Exemplo: "They were snogging at the bus stop." (Eles estavam se beijando no ponto de ônibus). Útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-lo.
Sod
/sɒd/
Uma palavra levemente rude para uma pessoa. Exemplo: "You lucky sod." (Seu sortudo). É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Sod's law
/sɒdz lɔː/
A ideia de que se algo pode dar errado, acontecerá. Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Sorted
/ˈsɔːtɪd/
Arranjado, consertado ou tratado. Exemplo: "Tickets are sorted." (Os ingressos são classificados). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Spend a penny
/gasto ə ˈpeni/
Uma frase antiga e educada que significa ir ao banheiro. Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Squiffy
/ˈskwɪfi/
Um pouco bêbado ou desequilibrado. Exemplo: "I'm feeling a bit squiffy." (Estou me sentindo um pouco mole). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Starkers
/ˈstɑːkəz/
Completamente nu. Exemplo: "He ran into the garden starkers." (Ele correu para os starkers do jardim). Ouça o tom antes de tentar usá-lo.
Strop
/strɒp/
Um humor mal-humorado ou acesso de raiva. Exemplo: "She was in a strop." (Ela estava nervosa). Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Stroppy
/ˈstrɒpi/
Mal humorado ou argumentativo. Exemplo: "The teenager got stroppy." (O adolescente ficou desequilibrado). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Ta
/tɑː/
Obrigado. Curto, amigável e comum em discurso casual. Gíria britânica comum nas conversas do dia a dia.
Ta muchly
/tɑːˈmʌtʃli/
Uma forma lúdica de dizer muito obrigado. Ouça o tom antes de tentar usá-lo.
Ta-ra
/tɑːˈrɑː/
Adeus. Comum em partes do norte da Inglaterra e Midlands. Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Takeaway
/ˈteɪkəweɪ/
Comida comprada para comer em outro lugar. Os americanos costumam dizer comida para viagem. Útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-lo.
Taking the mickey
/ˈteɪkɪŋ ðə ˈmɪki/
Provocar alguém ou tirar sarro dessa pessoa. Freqüentemente abreviado para "pegar o mick". Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Telly
/ˈteli/
Televisão. Exemplo: "What's on the telly?" (O que está passando na televisão?). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Tenner
/ˈtenə/
Uma nota de dez libras. Exemplo: "Lunch was only a tenner." (O almoço custou apenas dez dólares). Esta gíria britânica pode soar regional, então ouça primeiro.
Tetchy
/ˈtetʃi/
Irritável ou facilmente irritado. Exemplo: "Everyone gets tetchy when tired." (Todo mundo fica irritado quando cansado). Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Throw a wobbly
/θrəʊ ə ˈwɒbli/
Perder a paciência ou ter um acesso de raiva. Exemplo: "Dad threw a wobbly." (Papai deu uma cambaleante). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Tickety-boo
/ˌtɪkəti ˈbuː/
Tudo bem, em boas condições ou indo bem. Alegre e antiquado. Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Tidy
/ˈtaɪdi/
Bom ou impressionante, especialmente em inglês galês. Exemplo: "That's tidy work." (Isso é um trabalho arrumado). Ouça o tom antes de tentar usá-lo.
Titchy
/ˈtɪtʃi/
Muito pequeno. Exemplo: "The room was titchy." (A sala estava agitada). Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Toodle-pip
/ˌtuːdəl ˈpɪp/
Um adeus humorístico e à moda antiga. Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Tosh
/tɒʃ/
Bobagem. Exemplo: "That's a load of tosh." (Isso é um monte de besteira). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Tosser
/ˈtɒsə/
Um insulto rude para uma pessoa irritante ou desprezível. Use com cuidado. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Trainers
/ˈtreɪnəz/
Calçados esportivos ou tênis. Exemplo: "Wear trainers for the walk." (Use tênis para caminhar). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Trolleyed
/ˈtrɒlid/
Muito bêbado. Exemplo: "He got trolleyed at the wedding." (Ele foi transportado no casamento). Gíria mais adequada para ambientes sociais descontraídos.
Twee
/twiː/
Muito fofo, pitoresco ou sentimental. Exemplo: "The cafe was a bit twee." (O café era um pouco fofo). Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Twit
/twɪt/
Uma pessoa boba ou tola. Leve e às vezes cômico. Melhor guardado para ambientes sociais descontraídos.
Uni
/ˈjuːni/
Universidade. Exemplo: "She went to uni in Leeds." (Ela foi para a universidade em Leeds). Útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-lo.
Up for it
/ʌp fər ɪt/
Disposto ou entusiasmado. Exemplo: "Are you up for it?" (Você está pronto para isso?). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Waffle
/ˈwɒfəl/
Falar demais sem dizer nada de útil. Exemplo: "Stop waffling." (Pare de tagarelar). Palavra útil para reconhecer mesmo que você evite dizê-la.
Wally
/ˈwɒli/
Uma pessoa boba. Geralmente leve e às vezes afetuoso. Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Wanker
/ˈwæŋkə/
Um forte insulto para uma pessoa estúpida ou desagradável. Vulgar e arriscado. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Wazzock
/ˈwæzək/
Um tolo ou idiota. Informal, com sabor do norte e geralmente cômico. Útil para reconhecer, mesmo que você evite dizê-lo.
Wee
/wiː/
Pequeno, ou micção. Na Escócia, “a wee drink” significa uma pequena bebida. Pode soar regional, então ouça antes de copiar.
Whinge
/wɪndʒ/
Reclamar de uma forma irritante. Exemplo: "Stop whingeing." (Pare de reclamar). Pode parecer amigável, provocador ou extremamente rude.
Wicked
/ˈwɪkɪd/
Excelente ou emocionante. Mais comum em algumas regiões e gerações do que em outras. Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Wind-up
/ˈwaɪnd ʌp/
Uma piada, provocação ou tentativa de irritar alguém. Exemplo: "It's only a wind-up." (É apenas uma conclusão). Ouça o tom antes de tentar esta frase.
Wonky
/ˈwɒŋki/
Torto, instável ou não funcionando corretamente. Exemplo: "The table is wonky." (A mesa está instável). Comum nas conversas cotidianas britânicas.
Yob
/jɒb/
Um jovem rude e agressivo. Exemplo: "Yobs were shouting outside." (Yobs estavam gritando lá fora). É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Yonks
/jɒŋks/
Muito tempo. Exemplo: "I haven't seen you in yonks." (Não te vejo há anos). Frase frequentemente ouvida na TV, no rádio e em bares.
You lot
/juːlɒt/
Vocês, geralmente dirigidos a um grupo. O tom decide se é amigável ou irritado. Frequentemente ouvido na TV, no rádio e em bares.
Yummy mummy
/ˈjʌmi ˈmʌmi/
Uma mãe elegante e atraente. Pode parecer paternalista ou sexista. É melhor entender antes de repetir isso com raiva.
Zonked
/zɒŋkt/
Exausto ou dormindo de cansaço. Exemplo: "I was zonked after work." (Fiquei atordoado depois do trabalho). Amplamente compreendido informalmente em todo o Reino Unido.
Uma maneira prática de estudar a gíria britânica é classificar as palavras em quatro grupos. Os termos de gíria britânica seguros do dia a dia incluem "cheers", "cuppa", "mate" e "brolly". Gírias expressivas informais incluem "esgotado", "destruído", "duvidoso" e "classificado". Frases cômicas ou regionais britânicas incluem "wazzock", "yonks" e "ta-ra". Gírias rudes ou vulgares, como "besteira" e "idiota", são úteis para reconhecer em filmes e discussões, mas arriscadas em seu próprio discurso.
O humor britânico muitas vezes baseia-se no eufemismo e no sarcasmo, então "nada mal" pode significar excelente e "um pouco estacionário" pode significar muito frio. Aprenda frases de gíria britânica, não palavras isoladas: "pare de brincar", "que merda" e "passei muito tempo brincando" mostram como a gíria se comporta na fala real. Misture uma ou duas gírias britânicas em inglês simples, em vez de preencher cada frase com gírias, e comece a partir daí.
Muitas entradas nesta lista são frases completas de gíria britânica, em vez de palavras isoladas. Ao ouvir uma frase em um pub, no ônibus ou em uma série britânica, reproduza o áudio e copie a frase inteira. Esse hábito ajuda você a parecer natural mais rápido do que memorizar palavras sem as frases habituais.
A gíria britânica é divertida, mas também é social. Ouça idade, região, relacionamento e tom antes de repetir uma nova gíria ou frase britânica. Comece com gírias britânicas amigáveis, como cheers, mate, cuppa e brilliant, e depois trate insultos mais fortes e gírias vulgares como vocabulário de reconhecimento até ter certeza de que a frase se encaixa na situação.
Referências úteis incluem o British Council, o Oxford English Dictionary, o Cambridge Dictionary, BBC Learning English e a Biblioteca Britânica para cultura e história.
Se você gostou deste artigo, compartilhe com um amigo.
Cheers!

Marc Bolh
Fundador, Vidalingua
Aprender palavrões e insultos em inglês ajuda você a entender conversas e cultura reais, desde insultos leves até vulgaridades mais fortes.
Se você quiser ouvir inglês britânico todos os dias, Londres é um dos melhores lugares para estudar, praticar e conhecer alunos de todo o mundo.
Compare o inglês britânico e americano estudando em outra grande cidade de língua inglesa com excelentes escolas de idiomas.